Марианна никогда ни о ком не говорит плохо. — Это понятно. С ее богатством ей наплевать на всех.
716 — Шкаф моей жены так забит нарядами,-жалуется мужчина своему приятелю,— что моль, живущая в нем, никак не может научиться летать! Кор.
717 — Как твоя жена? Вчера на концерте она так сильно кашляла, что все на нее оборачивались. — Не стоит беспокоиться. Просто на ней было новое платье. Чеш.
718 — Как вам нравится мой новый муж? — Вам все идет! Польск.
719 — Моя жена очень любит животных. — А моя — вегетарианка. Япон., чил.
720 — Мой муж плохо себя чувствует, ему тяжело дышать. — А что говорят врачи? — Чтобы я не повязывала ему галстук так туго. Литое.
721 — Моя жена совершенно не может ходить в зоопарк. Как только оказывается перед клеткой с диким животным, она начинает нервничать, волноваться и плакать... — Почему? Ей жалко бедных зверей? — Нет, она не может пережить, что столько красивых меховых изделий находится в клетках без всякой пользы... Белье.
722 Зоопарк вот-вот должен закрыться. Тут у клетки со львами появляется дама с огромным букетом цветов в левой руке и коробкой с отбивными в правой. К большому удивлению всех посетителей она бросает цветок за цветком и отбивную за отбивной самому свирепому льву. Один из зевак спрашивает служителя: — Что это за странная дама? — О, я ее хорошо знаю,— отвечает служитель.— Она приходит сюда каждый вечер с гостинцами для Голиафа. Дело в том, что перед тем, как его поймали, он разорвал в джунглях ее мужа... Англ.
723 — Марианна никогда ни о ком не говорит плохо. — Это понятно. С ее богатством ей наплевать на всех. Аргент.
724 —- Моя новая служанка необычайно воспитанна. — И в чем же это выражается? — Она никогда не откроет дверцу шкафа, предварительно не постучав и не узнав, не находится ли там кто-нибудь. Франц.
72Ъ Надпись на могиле: «Здесь покоится прах Юджина Джерома Смита, чья безутешная вдова держит отличный ресторанчик на 94-й авеню, который всегда к вашим услугам с шести утра». Амер.
Говорят, ты женился на очень умной и красивой женщине? Кто это тебе сказал? Твоя жена... Норе.
Находчивая женщина своей подруге: Я побрила свою песцовую шубу и получила то, о чем давно мечтала,— замшевое пальто. Молд.
728 Очень полная женщина, желая похудеть, решила соблюдать диету. Через две недели она взвесилась и, убедившись, что вес ее нисколько не уменьшился, говорит мужу: — Дорогой, не расстраивайся! Пусть лучше у тебя будет толстая и веселая жена, чем худая и ворчливая. — И сколько килограммов тебе надо еще прибавить, чтобы ты стала веселой? Бразил
729 — Боже! Ты опять погладила мои брюки только внизу! — кричит муж жене. — Но я же просила тебя удлинить шнур утюга. Еврейск.
730 Две старые девы сидят на завалинке деревенского дома и наблюдают за тем, как курица убегает от петуха. 726 -
727 Кочет никак не может догнать курицу, хотя уже дважды обежал вокруг дома. Курица выбегает на улицу и попадает под колеса автомобиля. Одна из старых дев произносит с пафосом: — Она предпочла смерть. Фин.
731 — Харрис! Посмотри, какую чудесную стиральную машину я купила в рассрочку! — Сколько? — взволнованно спрашивает супруг. — Да почти ничего, сто в месяц. — В течение какого времени? — Ой! Вот это я забыла спросить! Франц.
732 Шторм. Все пассажиры собрались в кают-компании. Одна дама толкает в бок мужа: — Энтони, посмотри на лицо женщиньї, которая сидит напротив. Купи мне платье такого же нежно-зеленого цвета. Англ
733 — Фаина, скажи, было ли когда-нибудь такое, чтобы твой муж вечером не пришел домой? — Только один раз, пару лет назад. Но я надеюсь, что он еще вернется... Еврейск.
734 Женщина видит, что ее соседка нервничает. — Что случилось, Маша? — Мой муж пошел на речку топить кошку. — Не переживай. Скоро вернется. — Я бы не волновалась, но кошка еще час назад вернулась вся мокрая. Рус.
735 — Шейла! Ты так прекрасно одеваешься! Сколько получает твой муж? — Последний раз он получил два года и шесть месяцев... Перс.